==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། ཨིནྡྲབྷཱུཏི།
གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
ཨིནྡྲབྷཱུཏི།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡོ་ག་ནི་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །གཟི་བྱིན་བསྐལ་བའི་མེ་ལྟར་འབར། །ཁམས་གསུམ་རང་བཞིན་བདག་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ནི། །སྒྲུབ་ཐབས་མཆོག་ནི་མདོར་བསྡུས་པ། །རྗེས་གནས་གཅིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་བཤད། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པས་བླ་མ་དང༌། སངས་རྒྱས་དག་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་གུས་པའི་ཡིད་ཅན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པོར་བཟུང་བ། དབང་བསྐུར་བ་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བར་ལྷག་པར་མོས་པ་བྱས་ཏེ། རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། དུར་ཁྱོད་ལ་སོགས་པ་དཔེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རོལ་པས་གནས་སུ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་འདུག་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྷ་རྫས་ཀྱི་བཏུང་བ་སྦྲང་ངམ་བུ་རམ་བདུད་རྩི་སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་དུ་བཞག་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་མངོན་པར་བཟླས་ནས། བཏུང་བ་དེ་ལག་པ་གཡོན་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཡན་ལག་དང་ཉེ་བའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་བསང་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ། ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོ། །ཧེཾ་མོཾ། །ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཡང་དག་པར་སྤངས་ཏེ། དག་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷ་བ་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦྦ་དྷརྨྨ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། དེ་ནས་རང་གི་ལུས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམས་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཕྱག་གཉིས་མ་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ། དབུ་སྒྲ་གྲོལ་བ། གཅེར་བུ་སྤྱན་གསུམ་མ་སྟེ། ན་ཚོད་གསར་པས་མཛེས་པ་ལ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སངས་རྒྱས་ལྔ་
༄། །ཡི་ཅོད་པ

【汉语翻译】
成就金刚瑜伽母之修法，因陀罗部底。
成就金刚瑜伽母之修法。
因陀罗部底。
༄。 印度语：悉地班杂瑜伽尼萨达那（梵文天城体：सिद्धि वज्र योगिनी साधना，梵文罗马拟音：siddhi vajra yoginī sādhanam，字面意思：成就金刚瑜伽母修法）。藏语：成就金刚瑜伽母之修法。 顶礼吉祥金刚萨埵！ 吉祥金刚瑜伽母，空性大悲之自性，光芒如劫火般炽燃，顶礼三界自性之主。 金刚瑜伽母之，殊胜修法略摄之，乃是随行者之境，上师传承之口诀。 首先，修行者应以对上师和诸佛不退转的虔诚之心，坚定地持有菩提心，圆满获得灌顶，并特别信奉一切法自性光明。为了实现自他二利的圆满，在尸林等适宜之处，于极其柔软的垫子上，以瑜伽士的姿势，面向邬金（乌仗那，即今巴基斯坦斯瓦特地区）而坐。 之后，为了净化身语意，准备神圣的饮料，即蜂蜜或红糖与甘露混合而成。无论以何种方式获得这三种物质，都应将包括五甘露在内的供品置于供养器皿中。念诵三个字，然后从左手开始，用咒语清洗所有肢体和近肢。同样，也要净化供品。 之后，用名为“嗡 班。 吽 哟。 嘿 蒙。 舍利 舍利。 吽 吽 啪 啪。”的咒语的字母，正确地弹开左手的指头，并念诵净化之语。 嗡，梭巴瓦修达，萨瓦达玛，梭巴瓦修多杭。（梵文天城体：ॐ स्वभावाः शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभावाः शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāvāḥ śuddho'ham，字面意思：嗡，自性清净，一切法自性清净）。 嗡，班杂修达，萨瓦达玛，班杂修多杭。（梵文天城体：ॐ वज्र शुद्धाः सर्व धर्माः वज्र शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra śuddhāḥ sarva dharmāḥ vajra śuddho'ham，字面意思：嗡，金刚清净，一切法金刚清净）。 嗡，瑜伽修达，萨瓦达玛，瑜伽修多杭。（梵文天城体：ॐ योग शुद्धाः सर्व धर्माः योग शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ yoga śuddhāḥ sarva dharmāḥ yoga śuddho'ham，字面意思：嗡，瑜伽清净，一切法瑜伽清净）。 然后，观想自己的身体三界完全清净为宫殿，刹那间，在脐轮中央，出现金刚亥母，双手持钺刀和颅碗，以及喀章嘎，头发散开，赤身裸体，三眼，以青春之美而庄严，以五印庄严，五佛
༄。 顶髻

【英语翻译】
The Method of Accomplishing Vajrayogini, by Indrabhuti.
The Method of Accomplishing Vajrayogini.
Indrabhuti.
༄. In Sanskrit: Siddhi Vajra Yogini Sadhana. In Tibetan: The Method of Accomplishing Vajrayogini. Homage to glorious Vajrasattva! Glorious Vajrayogini, possessing the nature of emptiness and compassion, whose splendor blazes like the fire of an eon, I pay homage to the lord of the three realms' nature. This is a concise compilation of the supreme method of accomplishing Vajrayogini, which is the practice of a solitary retreatant, the oral instruction of the lineage of gurus. First, the mantra practitioner should have unwavering devotion to the guru and the Buddhas, firmly hold the mind of enlightenment, have properly received empowerment, and especially believe that all phenomena are naturally luminous. In order to manifest the complete benefit of oneself and others, in a suitable place such as a charnel ground, sit on an extremely soft cushion in the posture of a yogi, facing the land of Oddiyana (Swat Valley in modern Pakistan). After that, in order to purify body, speech, and mind, prepare a divine drink made from honey or molasses mixed with nectar. However one obtains these three substances, place the offerings, including the five nectars, in offering vessels. Recite the three syllables, and then, starting with the left hand, cleanse all limbs and nearby limbs with the mantra. Likewise, purify the offering substances as well. After that, with the syllables of the mantra "Om Bam. Hum Yo. Hem Mom. Hrim Hrim. Hum Hum Phet Phet," properly snap the fingers of the left hand and recite the words of purification. Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho'ham. (梵文天城体：ॐ स्वभावाः शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभावाः शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāvāḥ śuddho'ham，literal meaning: Om, nature pure, all dharmas nature pure). Om Vajra Shuddhah Sarva Dharma Vajra Shuddho'ham. (梵文天城体：ॐ वज्र शुद्धाः सर्व धर्माः वज्र शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra śuddhāḥ sarva dharmāḥ vajra śuddho'ham，literal meaning: Om, vajra pure, all dharmas vajra pure). Om Yoga Shuddhah Sarva Dharma Yoga Shuddho'ham. (梵文天城体：ॐ योग शुद्धाः सर्व धर्माः योग शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ yoga śuddhāḥ sarva dharmāḥ yoga śuddho'ham，literal meaning: Om, yoga pure, all dharmas yoga pure). Then, visualize one's own body, the three realms, completely purified as a palace, and in an instant, in the center of the navel, Vajravarahi appears, with two hands holding a curved knife and a skull cup, and a khatvanga, hair unbound, naked, with three eyes, adorned with the beauty of youth, adorned with the five seals, the five Buddhas
༄. Crest.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཆེ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་ནི། །ཟླ་ཉི་མེ་ཡི་དབུས་ན་བཞུགས། །ཛ་བ་སིནྡྷུ་ར་ཡི་མདོག །འདི་འདྲའི་གཟུགས་འཆང་ལྷ་མོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་རིགས་པས་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །དེ་ཡི་གཡས་ནི་ཕག་གདོང་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཡོན་པའི་ཁྲོ་མོའི་ཞལ། ཀུན་རྫོབ་དང་ནི་དོན་དམ་གཉིས། །ཞལ་ནི་གཉིས་སུ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ནི། །རིམ་པ་རྒྱས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་པདྨའི་ནང་གནས་པའི། །འཁོར་ལོ་དོན་ཀུན་གྲུབ་གསོལ་བ། །ཡོན་ཏན་གསུམ་བརྒྱན་མཚན་མ་ནི། །འོད་ཆེན་ཁ་དོག་ཤིན་ཏུ་འབར། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལེགས་པར་གང༌། །རྫ་མཁན་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འཁོར། །སྲིན་པོའི་ཞལ་ནི་ལེགས་བསྡམས་ནས། །མེ་ནི་ཀུན་ནས་སྦར་བར་བྱ། །གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པ་འཁོར་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕག་གདོང་ཉེ་བར་བལྟ། །ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །སྐད་ཅིག་རྣམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དག །རྣལ་འབྱོར་འགྲུབ་འགྱུར་གཞན་དུ་མིན། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །གསང་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་ག་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་ཉམས་དགའ་བར། །རྡོ་རྗེ་ཨ་རལླི་ལས་བྱུང༌། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བཤད་ཅིང༌། །བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ཞེས་ཀྱང་ངོ༌། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དབྱེ་བས་དེར། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ནི་རིམ་པས་བྲི། །གཟུགས་མེ་མདའ་དང་ཐུབ་པ་དང༌། །བུག་པ་དྲག་པོ་འདོད་པ་ཡི། །རིམ་པས་མན་དག་ཇི་བཞིན་དུ། །རེ་མིག་རྣམས་སུ་དགོད་པར་བྱ། །དང་པོར་ཨ་ཡིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཡི་གེ་ཧ་ཡི་མཐར་ཐུག་པར། །གཡས་སྐོར་གྱིས་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོར་གསུངས་པ་བཞིན། །ཐ་སྟེང་སུམ་འགྱུར་བྱས་ནས་ནི། །སྒྲ་དང་ཐིག་ལེས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བྷ་མ་ཐུག་སྟེང་དང་ཚ་སྟེང་ཡིག །སྤྱི་བོར་ཏ་ལོག་སྟེང་མས་བརྒྱན། །ཙ་སའི་དབུས་ནས་བླངས་ནས་སུ། །དེ་བཞིན་ཌ་ཡི་འོག་མས་བརྒྱན། །ཤ་ལོག་སྟེང་མ་ཤ་སྟེང་བསྐྱོན། །དེ་བཞིན་ཡང་དག་སྦྱར་བར་བྱ། །ལི་ཐུང་འོག་གི་ཡི་གེ་ལ། །ཉ་ཡི་འོག་མས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བ་སྟེང་ཏ་ལོག་འོག་མས་སྦྱར། །ཕ་སྟེང་ཐ་ལོག་གིས་ནི་དབྱེ། །ཧ་དང་ནི་ལོག་དབུས་ཡིག་ལ། །ན་ལོག་སྟང་ན་གནས་པར་བརྒྱན། །
༄། །ཤ་ཡི་འོག་ན་གནས་པས་གཟུང༌། །བྷ་མཐུག་འོག་མན་ལོག་གི །འོག་མ་ཡིས་ནི་གདན་དུ་བྱ། །ཧ་སྟེང་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཉིད། །ར་སྟེང་ར་ཡི་སྟེང་མས་སྦྱར། །ཏ་ལོག་སྟེང་ན་གནས་པ་ཡི། །སྤྱི་བོར་སྦྱར་བ་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཕ་སྟེང་ཐ་ལོག་འོག་མ་ཡིས། །རྣམ་པར་སྦྱར་བར་བརྗོད

【汉语翻译】
那切。以半跏趺坐之舞姿，安住于日月火之中央。具有朱砂之色泽，如是之形相的女神，以瑜伽之理恒常修习。其右为猪面，如是左为忿怒母之面容。世俗与胜义二者，面容说为二种。以上师口诀之路，次第广大而知晓。其莲花之中安住者，祈请圆满一切义利之轮。以三种功德庄严之相，大光明之色泽极为炽燃。咒语之字母善为充满，如陶师之轮般旋转。紧紧封闭罗刹之面，从一切处点燃火焰。右旋围绕之，坛城近观猪面。以二手印之结合，亦能成办三界之事。刹那之瑜伽，瑜伽成就，非他法。此后更有应说者，采集秘密咒语之殊胜仪轨。坛城三角形悦意，从金刚阿惹里中生出。名为法之生处，亦名为妃女之莲花。以阿利嘎利之分，于彼处，八部次第书写。形象、箭、牟尼以及，孔穴、猛厉、欲乐之，次第如仪，于诸方格中安立。首先从阿字开始，至哈字终结。以右绕之结合，如大海所说之总持。他之上三重作，以音声与明点而庄严。帕玛特之上与擦之上字，以颠倒达字之上部庄严头顶。从擦萨之中央取出，如是以下部达字庄严。夏字颠倒之上部施于夏之上，如是正确结合。里短之下之字母，以下部雅字庄严。巴之上以颠倒达之下部结合，帕之上以颠倒塔字分离。哈与颠倒中央字母，那颠倒之上安住而庄严。
༄། །以安住于夏之下的方式执持。帕玛特之下曼颠倒之，以下部作为座垫。哈之上安住之字母，拉之上以拉之上部结合。颠倒达之上安住者，头顶结合广为人知。帕之上颠倒塔之下部，说为完全结合。

【英语翻译】
Nache. With the dance of half-lotus posture, she dwells in the center of the sun, moon, and fire. Having the color of vermillion, such a form of the goddess is constantly meditated upon with the reasoning of yoga. Her right face is a pig's face, and similarly, her left is the face of a wrathful mother. The two, conventional and ultimate, are said to be two faces. Through the path of the guru's instructions, one should know the sequence extensively. Within that lotus, the wheel that fulfills all purposes is prayed to. The marks adorned with three qualities, the color of great light blazes intensely. The letters of the mantra are well filled, revolving like a potter's wheel. Tightly closing the face of the rakshasa, ignite the fire from all directions. Closely observe the pig's face in the center of the swastika-whirling mandala. With the combination of two mudras, one can accomplish the three realms. The yoga of an instant's aspect, yoga is accomplished, not by other means. After that, there is something else to be said, the supreme ritual of collecting secret mantras. In the pleasing triangular mandala, it arises from Vajra Aralli. It is said to be the source of Dharma, and also called the lotus of the consort. With the distinction of Ali and Kali, in that place, the eight classes are written in order. Form, arrow, and Thupa, as well as hole, fierce, and desire, in sequence, as it is, should be placed in the grids. First, starting from the letter A, up to the letter Ha, with a clockwise combination, as the Dharani is said to be like the ocean. Thrice above Tha, adorned with sound and bindu. Bha above Ma and the letter above Tsa, the top of the inverted Ta adorns the crown of the head. Taking from the center of Tsa Sa, similarly, the lower part of Da adorns. The inverted upper part of Sha is applied above Sha, thus correctly combined. The letter below the short Li, is adorned with the lower part of Ya. Ba above, the lower part of the inverted Ta is combined. Pa above, the inverted Tha separates. Ha and the inverted central letter, Na inverted above, dwells and adorns.
༄། །Holding by dwelling below Sha. The lower part of Bhamat is inverted, the lower part is made into a seat. The letter dwelling above Ha, La above, the upper part of Ra is combined with Ra. The one dwelling above the inverted Ta, is widely known to be combined at the crown of the head. Pa above, the lower part of the inverted Tha, is said to be completely combined.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱ། །ཉ་ཡི་སྟེང་དུ་ན་ལོག་སྟེ། །སྦྱར་བ་མན་ངག་གིས་ཤེས་བྱ། །ཙ་སའི་དབུས་ནས་བླངས་ནས་ནི། །བྷམ་ཐུག་འོག་མ་ན་ལོག་གི །འོག་མ་ཡིས་ནི་གདན་དུ་བྱ། །དེ་བཞིན་ཙ་ཡི་སྟེང་ནས་བླངས། །ཏ་ཡི་སྟེང་ནས་གནས་པས་བརྒྱན། །ཐ་སྟེང་ན་ལོག་འོག་ལ་བརྒྱན། །དེ་བཞིན་ཕ་ཡི་འོག་གནས་ཡིག །བྷ་བའི་དབུས་གནས་ཡི་གེ་ལ། །ཐ་ལོག་འོག་མས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཉ་ལའི་དབུས་གནས་ཡི་གེ་ལ། །ན་ལོག་སྟང་མས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ས་ཡའི་དབུས་གནས་ཡི་གེ་ལ། །རཱྀ་རིང་འོག་མས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཟིག་ལེ་ནཱ་དར་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ཡང་སུམ་འགྱུར་བྱ་བ་ཉིད། །ན་ཡི་འོག་ནས་ཏ་ལོག་དབྱེ། །དེར་ཡང་སུམ་འགྱུར་བྱ་བའོ། །ཤ་ལོག་འོག་གནས་ཤ་ལོག་ཞོན། །ཉ་འོག་གནས་ལས་དབྱེ་བར་བྱ། །མ་ཝའི་དབུས་གནས་ཡང་དག་ལྡན། །ཛྷ་མཐུག་རྒྱབ་ཀྱི་དབྱངས་ཀྱིས་བརྒྱན། །བླ་མའི་མན་ངག་ལམ་གྱིས་ནི། །གསང་སྔགས་བཏུ་བ་ཤེས་པར་བྱ། །གླེགས་བམ་ལས་ནི་གཟུང་བའི་སྔགས། །ཡང་དག་བླང་བ་བྱས་པ་ཡིས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བརྒྱར་ཡང་ནི། །དངོས་གྲུབ་རྣམས་སུ་མི་འགྱུར་ཉིད། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །མཆོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་འབྱུང་བ། །ཚེས་བཅུའི་དུས་སུ་བབ་པ་ན། །མཆོད་པ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བཟའ་བཅའ་དེ་བཞིན་བཏུང་བ་དང༌། །ཕྱི་དང་གསང་བར་ཡང་དག་ལྡན། །དྲི་མེད་སྣོད་ནི་ཡང་དག་པར། །གུར་གུམ་སོགས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས་སུ། །བཟང་པོ་བཏུང་བ་ཡང་དག་ལྡན། །སིནྡྷུར་ཕྱེ་མ་བཙགས་པ་ལ། །གསེར་སྨྱུག་གི་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཁས་པས་ཨེ་ཝཾ་རྣམ་པར་བྲི། །དབུས་སུ་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི། །བསྟན་བཅོས་ཀྱིས་ནི་དབྱེ་བས་བྲི། །གཡུང་དྲུང་དགེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །འཁོར་ལོ་ཡི་ནི་ལོགས་སུ་དགོད། །མེ་ཏོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཆུ་དང་དེ་བཞིན་ཐང་ལས་སྐྱེས། །སྒྲོན་མ་ཙཱ་རུ་དམ་ཚིག་ཅེས། །དེ་བཞིན་གཞོན་ནུ་མ་དག་མཆོད། །མཆོད་
༄། །པའི་ལས་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །གདོན་མི་ཟ་བར་བྱ་བ་སྟེ། །སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུར་བྱས་པ་ཡིས། །སྔར་བཤད་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས། །མཉམ་པར་གཞག་པས་མཆོད་པ་ཡིས། །དུས་སུ་ཤིན་ཏུ་གསང་སྟེ་བྱ། །མ་གསང་བགེགས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཉམས། །ནད་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ལས་བྱུང་བར་འགྱུར། །སྲོག་ནི་ཡོངས་སུ་གཏོང་བའམ། །འཆི་བ་དང་ནི་ཕྲད་ཀྱང་སླ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོད་འདོད་ན། །དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །འགྲོ་ཀུན་གཡོན་ལས་འབྱུང་བ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བརྟན་དང་

【汉语翻译】
作法如是。 在“ཉ”之上加“ན”反写，此为口诀所知。 从“ཙ་”字的中间取出， “བྷ”字相连，下加“ན”反写。 以下加字作为底座。 同样从“ཙ་”字的上面取出， 以“ཏ་”字置于其上作为庄严。 “ཐ”上加“ན”反写，下也作庄严。 同样“ཕ་”字的下部安放字。 “བྷ་”字中间安放的字上，以下加“ཐ”反写作庄严。 “ཉ་ལ་”中间安放的字上，以上加“ན”反写作庄严。 “ས་ཡ་”中间安放的字上，以下加长“རཱྀ”作区别。 具有瑞格列那达。 此亦作三重。 “ན”字下区别“ཏ་”反写。 此亦作三重。 “ཤ་”反写下置，“ཤ་”反写置于其上。 从“ཉ་”下置中作区别。 “མ་ཝ་”中间安放，完全具备。 “ཛྷ་”字加粗，以背后的元音作庄严。 通过上师口诀之路， 应知如何提取秘密真言。 从经卷中提取的真言， 做了正确的提取之后， 即使经历百千俱胝劫， 也不会变为不能成就诸悉地。 此后正确宣说。 供养金刚皆生起， 在初十之时降临， 与五种供养完全具备。 食物以及饮料等， 外内秘密完全具备。 在无垢的器皿中， 涂抹红花等之后， 完全具备美好的饮料。 在过筛的朱砂粉末上， 以金笔的调和， 智者书写“ཨེ་ཝཾ་(梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：如是)”。 中间书写此秘密真言之王。 以论典的区分来书写。 雍仲吉祥的印记， 置于法轮的旁边。 各种各样的花朵， 从水中以及旱地所生。 灯盏、嚓热，名为誓言物， 同样供养年轻的女子。 供

【英语翻译】
The method is as follows. On top of "ཉ," add "ན" in reverse, which is known through oral instructions. Take from the middle of the letter "ཙ," connect with "བྷ," and add "ན" in reverse below. Use the letter below as a base. Similarly, take from the top of the letter "ཙ," and adorn it by placing the letter "ཏ" on top. Add "ན" in reverse on top of "ཐ," and also adorn it below. Similarly, place a letter below the letter "ཕ." On the letter placed in the middle of "བྷ་," adorn it by adding "ཐ" in reverse below. On the letter placed in the middle of "ཉ་ལ་," adorn it by adding "ན" in reverse above. On the letter placed in the middle of "ས་ཡ་," distinguish it by adding a long "རཱྀ" below. Possess the auspicious Rigdena. This should also be done threefold. Distinguish "ཏ་" in reverse below the letter "ན." This should also be done threefold. Place "ཤ་" in reverse below, and place "ཤ་" in reverse on top. Distinguish from the placement below "ཉ་." Place in the middle of "མ་ཝ་," fully equipped. Adorn the letter "ཛྷ་" by thickening it and adding a vowel behind it. Through the path of the guru's oral instructions, one should know how to extract the secret mantra. The mantra extracted from the scriptures, after making the correct extraction, even after hundreds of thousands of millions of kalpas, will not change into something that cannot accomplish siddhis. After that, explain correctly. All the offerings and vajras arise, and when they descend at the time of the tenth day, they are fully equipped with the five offerings. Food and drinks, both outer and inner, are fully equipped. In a stainless vessel, after applying saffron and so on, fully equip it with good drinks. On the sifted vermillion powder, with the combination of a golden pen, the wise should write "ཨེ་ཝཾ་(Tibetan: ཨེ་ཝཾ་, Sanskrit Devanagari: एवं, Sanskrit Romanization: evaṃ, Literal Meaning: Thus)." In the center, write this king of secret mantras. Write it with the distinction of the treatises. The auspicious Yungdrung seal should be placed next to the wheel. Various kinds of flowers, born from water and dry land. Lamps, tsaru, called samaya objects, similarly offer to young women. Offer

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གཡོ། །རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གཡོན་པས་སྤྱད། །རྐང་པ་གཡོན་པ་སྔོན་དུ་དོར། །མཆོད་པ་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་བྱ། །གཡོན་གྱིས་བསྟབས་ཤིང་བཟའ་བར་བྱ། །རིགས་ལྔ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པས་ན། །རིགས་ཅིག་ཏུ་ནི་རྟག་པར་བྱ། །བཟའ་དང་བཟའ་མིན་དེ་བཞིན་བཏུང༌། །གཙང་སྨེ་ངོ་ཚ་སྤང་བར་བྱ། །ཀུན་རྟོག་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་བས། །གཉིས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །རྣལ་འབྱོར་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད། །གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དངོས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་གསང་སྔགས་དངོས། །གལ་ཏེ་གོ་འཕང་མཆོག་འདོད་ན། །དེ་དག་ཐ་དད་མི་བྱ་སྟེ། །བསམ་པ་གང་དང་གང་གིས་ནི། །མི་རྣམས་ཡིད་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར། །དེ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོར་འགྱུར། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུ་ཇི་བཞིན་ནོ། །སེམས་ནི་རྗེས་མཐུན་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །གང་ཞིག་གོམས་པར་བྱེད་པ་ནི། །བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་མི་ཡིས་ཀྱང༌། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །བླ་མ་དེ་བཞིན་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །འདིར་ནི་བླ་ཡི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འདོད་པ་ཡིས། །དེ་ཕྱིར་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །དགོས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཉིད། །དཔལ་ལྡན་ཨུ་རྒྱན་གནས་ཀྱིའོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་བ་སྙན་ནས་སྙན་ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་གཞུང་ལུགས། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་ཨུ་རྒྱན་གྱི་མི་དབང་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་ན་ལེནྡྲ་པ་དང༌། །ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་པྲཛྙ་ཀཱི་རྟིས་
༄། །བསྒྱུར་བའོ།།
གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། ཨིནྡྲབྷཱུཏི།

【汉语翻译】
嘿！ 总是以左道瑜伽行事。
先放下左脚。
用左手供养。
用左手拿着吃。
因为普遍行持五种姓，
所以恒常成为一种姓。
同样地，食用和非食用，饮用。
应当舍弃洁净与不洁净、羞耻。
因为从一切分别念中获得解脱，
所以完全舍弃一切二元对立。
以瑜伽网络的誓言，
像瑜伽狮子一样行事。
秘密咒语是瑜伽母的真实体现，
瑜伽母也是秘密咒语的真实体现。
如果想要殊胜的果位，
就不要将它们视为不同。
以任何想法，
使人们的心完全结合，
就变成那样的自性。
就像各种珍宝一样。
以与心相符的瑜伽，
无论修习什么，
即使是福德浅薄的人，
也能成就，对此毫无怀疑。
上师是佛，上师是法，
上师也是僧伽，
上师是具德金刚持，
在此是上师之因。
因为想要佛的果位，
所以应当令上师欢喜。
这是无上的必要。
是具德邬金（乌仗那）之地的。
具德金刚瑜伽母的秘密，从耳到耳，从口到口传承的随许法门。
大导师具德邬金之主因陀罗部底所著圆满。
印度堪布具德那烂陀巴，与译师比丘般若 কীর帝
所翻译。
成就金刚瑜伽母的修法。因陀罗部底。

【英语翻译】
Hey! Always practice with left-handed yoga.
First put down the left foot.
Make offerings with the left hand.
Hold and eat with the left hand.
Since the five families are universally practiced,
Always be of one family.
Likewise, eat and not eat, drink.
One should abandon cleanliness and impurity, shame.
Because of being liberated from all conceptualizations,
Completely abandon all duality.
With the vows of the yoga network,
Act like a yoga lion.
Secret mantra is the reality of Yogini,
Yogini is also the reality of secret mantra.
If you want the supreme state,
Do not regard them as different.
With whatever thought,
People's minds are perfectly united,
It becomes the nature of that.
Just like various jewels.
With yoga that is in accordance with the mind,
Whatever is practiced,
Even a person with little merit,
Will accomplish, there is no doubt about this.
The Lama is the Buddha, the Lama is the Dharma,
The Lama is also the Sangha,
The Lama is the glorious Vajradhara,
Here is the cause of the Lama.
Because of wanting the state of Buddhahood,
Therefore, one should please the Lama.
This is the supreme necessity.
It is of the glorious land of Oddiyana (Ujjain).
The secret of the glorious Vajrayogini, the അനുജ്ഞཱ (anujñā) tradition transmitted from ear to ear and from mouth to mouth.
Completed by the great teacher, the lord of glorious Oddiyana, Indrabhuti.
Translated by the Indian Abbot, the glorious Nalendra, and the translator, the monk Prajñakirti.
The method of accomplishment of the accomplished Vajrayogini. Indrabhuti.

============================================================

